台妹戀港女稱被「震撼教育」!女同戀告白引爆港台論戰 揭秘港人「3大地雷語」 「這句話」更是最深侮辱?|Juicy叮

更新時間:16:15 2026-03-09 HKT
發佈時間:16:15 2026-03-09 HKT

一名台灣少女在社交平台分享與香港前女友的戀愛故事,以及從中學到的「震撼教育」,意外引發港台兩地文化差異的論戰,大量香港網民湧入留言,令帖文迅即成為網絡熱話。

台妹戀港女稱被「震撼教育」!女同戀告白引爆港台論戰 揭秘港人「3大地雷語」 「這句話」更是最深侮辱?↓↓↓↓

一名台灣女同性戀者在社交平台發長文,表示在年初剛結束一段港台戀情,這位台灣少女憶述,當初計劃到香港旅行時,曾向當時的香港女友表示想吃Bakehouse、Hashtag B的「蛋塔」。

「蛋撻」是港人地雷語?

但對方從未糾正過她的用字,因此,當她看到Threads上香港網民對「蛋塔」一詞的強烈反應時,感到非常驚訝。

她在帖文中寫道:「老實說我一開始很疑惑為什麼香港是『撻』呢?...但沒想到原來蛋撻的始祖是香港,既然知道了!在香港人面前我會謹慎用字的。」這段經歷讓她初次意識到,即使是音譯相同的詞語,背後也承載著深厚的文化淵源與認同感。

「你會說中文嗎」竟是侮辱?

樓主分享的另一個故事,則觸及了更深層次的語言與尊重問題,她憶述一次在香港體驗印刷聖誕卡時,指導員與她的前女友用粵語溝通,前女友再為她翻譯。

事後她在「叮叮車」上問前女友:「香港人不是都會講中文嗎?怎麼你還親自翻譯給我聽呢?」

她用「震撼教育」來形容前女友給她的回答:「在香港不是每個人都會講普通話,而且從我跟她的對話聽起來,她像是英文母語者,所以要求她講普通話並不禮貌。」

樓主坦言,這番話顛覆了她過去的認知,讓她驚覺「原來我過去認知講中文也能通的地方,殊不知原來要求他們說中文也是一種不禮貌啊......」

她總結道:「即使同樣使用繁體字、講著中文,因為語法、文化背景與母語的不同,兩邊的感受與理解都會有所不同。」

港網民湧入交流 樓主虛心致歉

這篇充滿自省的帖文發 布後,意外地吸引大量本港及台灣網民關注與留言,面對排山倒海的訊息,樓主非但沒有迴避,更逐一回覆,並再次發帖,為自己的「用語錯誤與無知」誠懇道歉,希望能「透過兩邊的互相理解,減少兩邊的衝突」。

在與網民的對答中,討論進一步深化,首先是「撻」與「塔」的本質差異:有本港網民指出,傳統的港式蛋撻和葡撻,與台灣統稱甜點的「塔」(如水果塔、檸檬塔)在概念上有所不同,並非單純的用字差異。

有本港網民亦表示,「塔」在粵語中可能令人聯想到「骨塔」、「金塔」等不好的意象,因此對「蛋塔」一詞感到抗拒,樓主回應指,在台灣的認知中,「塔」是一種甜點分類的統稱,但既然理解到香港朋友的感受,「在香港或是公開的平台我會選擇用蛋撻一詞」。

港網民:蛋「塔」或聯想到「骨塔」

其次談到「中文」的定義:不少本港網民藉此機會解釋,在香港的語境中,「中文」通常指書寫文字,而口語則有粵語、普通話、英語等,粵語是香港人的母語,同樣屬於「中文」的一部分,因此,當被問及「會不會說中文」時,會讓他們感覺自己的母語(粵語)被排斥在外。

有本港網民建議樓主,若想詢問對方是否能以普通話溝通,可以換個方式問,即直接問對方能否聽懂普通話,這樣表達「會舒服好多」,樓主得知後馬上表示:「我知道了!」

「叮叮車」亦是地雷語?

此外,帖文中一個有趣的插曲是樓主以「叮叮車」稱呼電車,亦成為地雷語,許多本港網民溫柔地指正樓主,香港電車應稱為「叮叮」或「電車」,而非「叮叮車」。

在一片熱議聲中,雖有尖銳的批評,但更多的是理性的交流,樓主真誠、虛心的態度獲得了大量本港網民的讚賞:「難得遇到樓主這樣虛心學習文化差異...」、「你態度好, 香港人其實都遷就慣了」認為樓主抱持著開放與尊重的心,才能真正化解文化矛盾,拉近彼此的距離。

來源:Threads

同場加映:孽緣?叫已婚同事「離婚再追」玩出火 港女發文拒愛惹「綠茶」爭議↓↓↓↓