台妹恋港女称被「震撼教育」!女同恋告白引爆港台论战 揭秘港人「3大地雷语」 「这句话」更是最深侮辱?|Juicy叮
发布时间:16:15 2026-03-09 HKT
一名台湾少女在社交平台分享与香港前女友的恋爱故事,以及从中学到的「震撼教育」,意外引发港台两地文化差异的论战,大量香港网民涌入留言,令帖文迅即成为网络热话。
台妹恋港女称被「震撼教育」!女同恋告白引爆港台论战 揭秘港人「3大地雷语」 「这句话」更是最深侮辱?↓↓↓↓
一名台湾女同性恋者在社交平台发长文,表示在年初刚结束一段港台恋情,这位台湾少女忆述,当初计划到香港旅行时,曾向当时的香港女友表示想吃Bakehouse、Hashtag B的「蛋塔」。
「蛋挞」是港人地雷语?
但对方从未纠正过她的用字,因此,当她看到Threads上香港网民对「蛋塔」一词的强烈反应时,感到非常惊讶。
她在帖文中写道:「老实说我一开始很疑惑为什么香港是『挞』呢?...但没想到原来蛋挞的始祖是香港,既然知道了!在香港人面前我会谨慎用字的。」这段经历让她初次意识到,即使是音译相同的词语,背后也承载著深厚的文化渊源与认同感。
「你会说中文吗」竟是侮辱?
楼主分享的另一个故事,则触及了更深层次的语言与尊重问题,她忆述一次在香港体验印刷圣诞卡时,指导员与她的前女友用粤语沟通,前女友再为她翻译。
事后她在「叮叮车」上问前女友:「香港人不是都会讲中文吗?怎么你还亲自翻译给我听呢?」
她用「震撼教育」来形容前女友给她的回答:「在香港不是每个人都会讲普通话,而且从我跟她的对话听起来,她像是英文母语者,所以要求她讲普通话并不礼貌。」
楼主坦言,这番话颠覆了她过去的认知,让她惊觉「原来我过去认知讲中文也能通的地方,殊不知原来要求他们说中文也是一种不礼貌啊......」
她总结道:「即使同样使用繁体字、讲著中文,因为语法、文化背景与母语的不同,两边的感受与理解都会有所不同。」
港网民涌入交流 楼主虚心致歉
这篇充满自省的帖文发 布后,意外地吸引大量本港及台湾网民关注与留言,面对排山倒海的讯息,楼主非但没有回避,更逐一回复,并再次发帖,为自己的「用语错误与无知」诚恳道歉,希望能「透过两边的互相理解,减少两边的冲突」。
在与网民的对答中,讨论进一步深化,首先是「挞」与「塔」的本质差异:有本港网民指出,传统的港式蛋挞和葡挞,与台湾统称甜点的「塔」(如水果塔、柠檬塔)在概念上有所不同,并非单纯的用字差异。
有本港网民亦表示,「塔」在粤语中可能令人联想到「骨塔」、「金塔」等不好的意象,因此对「蛋塔」一词感到抗拒,楼主回应指,在台湾的认知中,「塔」是一种甜点分类的统称,但既然理解到香港朋友的感受,「在香港或是公开的平台我会选择用蛋挞一词」。
港网民:蛋「塔」或联想到「骨塔」
其次谈到「中文」的定义:不少本港网民借此机会解释,在香港的语境中,「中文」通常指书写文字,而口语则有粤语、普通话、英语等,粤语是香港人的母语,同样属于「中文」的一部分,因此,当被问及「会不会说中文」时,会让他们感觉自己的母语(粤语)被排斥在外。
有本港网民建议楼主,若想询问对方是否能以普通话沟通,可以换个方式问,即直接问对方能否听懂普通话,这样表达「会舒服好多」,楼主得知后马上表示:「我知道了!」
「叮叮车」亦是地雷语?
此外,帖文中一个有趣的插曲是楼主以「叮叮车」称呼电车,亦成为地雷语,许多本港网民温柔地指正楼主,香港电车应称为「叮叮」或「电车」,而非「叮叮车」。
在一片热议声中,虽有尖锐的批评,但更多的是理性的交流,楼主真诚、虚心的态度获得了大量本港网民的赞赏:「难得遇到楼主这样虚心学习文化差异...」、「你态度好, 香港人其实都迁就惯了」认为楼主抱持著开放与尊重的心,才能真正化解文化矛盾,拉近彼此的距离。
来源:Threads
同场加映:孽缘?叫已婚同事「离婚再追」玩出火 港女发文拒爱惹「绿茶」争议↓↓↓↓

















