窩心感動 韓式二人音樂劇演讀|流水帳
發佈時間:15:00 2026-06-18 HKT
本地讀劇演出停不了,7A班戲劇組於6月26日至28日假上環文娛中心,演出在韓國上演逾三百場的二人音樂劇《有真與有真》粵語讀劇版本。翻譯及導演一休,早已聽聞《有真與有真》在當地有多受歡迎,他有朋友甚至看了五十次,為了欣賞不同「卡司」迸發不同火花。兩、三年前,他終於有機會進場,當時全院滿座,其中一幕甚觸動,「所有觀眾一起落淚!」
二人音樂劇
兩個人演音樂劇,固然不容易,該戲沒有佈景轉換,錄像運用克制,兩位演員從頭到尾只穿校服,被一休形容為典型「大學路」演出的《有真與有真》,可說是低成本、高質素音樂劇的示範作。《有真與有真》沒有「歐巴」,演員、樂手都是女生,但當地演出仍以女觀眾為主,「是中學生的共同情懷,不只講青少年成長,還有兩代人的和解。」十四、五首歌也是精心編排,有輕有重,有獨唱有合唱,只是兩位女演員,已做出很大的音樂和情感變化,就算旋律重複,不同人唱出不同角度,「儘管經歷相同的事,所受的痛楚也不一樣。」
《有真與有真》改編自韓國銷量突破三十萬的李琴同名小說,探討兒童性侵議題,看似沉重,但一休強調,性侵是背景,整套戲是關於和解,重點是陪伴,「觀眾離開劇場,一定感到窩心溫暖。」他續說,面對女兒被性侵,不少父母假裝不知道,甚至隱瞞其事,特別是亞洲家庭,「說是為了小朋友好,最好他們忘記。」故事裏也有文化差異,「譬如韓國人覺得,還是不去提告好了,就當沒事發生,千萬不要讓人知道,否則長大後怎麼嫁得出?」所以這套戲不能本土化,必須有韓國背景,故事才成立,為了讓香港觀眾更易理解,他有時會「畫公仔畫出腸」。
劇場姊妹花
在韓國,同名同姓不算罕見,兩位主角有着一樣的姓名,在童年時也有不堪回首的遭遇,但因為原生家庭不同,她們的生命軌跡也不一樣,性格迥異,「父母有沒有說一句『這不是你的錯』,對她們的影響巨大。」二人直到中學時重遇,再次走在一起,補足、完整彼此。兩位有真,由黃雪燁和謝冰盈主演,一休形容是「Dream Cast」,歌唱了得又靚女,而且她們經常在舞台上做孖女,好像《陪着你走》、《假音雙姝》,「『大有真』不讀書、戀愛腦、大聲說話,『小有真』勤奮好學,兩位演員也是如此個性。」
擁有不少填詞經驗的一休,苦笑說《有真與有真》是最困難的一次,足足填了幾個月,因為要把大量資訊、對話填進歌詞裏,「其中有段旋律,重複出現三次,但三段歌詞完全不同。」雖是演讀,但他表示很接近正式演出,演員穿上韓國校服,也有現場樂手,最大分別是演員拿着劇本,也沒有很多台位和完整布景,重要的Stage Direction則以投影呈現。他又說,故事情緒十分濃郁,演員甚至要提醒自己,不要過分投入個人情感,否則可能會按捺不住,哽咽起來,唱不了下去。
「二人音樂劇,會不會悶?其實重點是故事講得好不好、戲演得好不好,跟人數無關。不是有大量的換衫、轉景,也不是要搞笑,才不沉悶。要相信戲可以好看。」
文:黃子翔 圖: 班戲劇組、黃子翔

















