陳東紅 - Blanket, duvet, quilt|芽芽學英語

更新時間:12:55 2023-05-29
發佈時間:12:55 2023-05-29

嘲笑別人英語不好的人是膚淺的。

最近看到一則新聞說空姐歧視不懂英語的內地客人,可是我觀察到「天下烏鴉一樣黑」,歧視無處不在。很多年前,我到深圳給我哥哥的員工上英語課,我發現他們之間也會嘲笑對方的發音和口音。我也記得在幼稚園上繪本課時,有個小朋友很主動說英語,但我聽到有老師竊竊私語,嘲笑這個小男孩的發音。

我們或許會發現,嘲笑別人說英語不夠好的人往往都是華人,很少見到外國人嘲笑別人,說他們的英語不好,英語國家對外國人一般包容得多,甚至欣賞我們會說他們的語言。

這說明甚麼?說明不用太在意別人的「評頭品足」,而「評頭品足」你的人不見得是英語說得好的人。

記得我在很多年前也有一個很難受的經歷,當時有個編輯出言攻擊我,我給她發了一封電郵,希望化解誤會,誰知她捉我「typo」,說我誤人子弟,當時我很難受,幸好丈夫安慰我說:「她的能力就只有捉你錯別字,在真正英語世界里,誰會在電郵上捉這些無關痛癢的小問題。」

希望這位乘客和其他抱不平的人不會因為這些不快的經歷而對英語反感。每種語言都是獨特的和充滿美感的,學習一種國際語言是一件極好的事,是認識世界的最重要工具。

「blanket」的中文意思是毛氈,而「carpet」是地氈,有可能這位乘客是利用翻譯工具把毛氈譯成「carpet」,這也是我常強調這些「軟件」學英語是行不通的,我們還是需要學習真實英語。學說(speaking)英語時便多看電影,學習對話;學寫(writing)英語時便多看好的文章和書籍。

「Blanket」是薄氈,「duvet」則是厚一點的被,如羽絨被、棉被等,「duvet」是需要「duvet cover」(被袋)的,英國人多用這個字;而「quilt」則是有設計圖案的薄被。從字𢑥中,我們也可以看到各國文化特色。


陳東紅
作者從事英語教育出版20年,任職於多家報社;現為教育顧問編輯、兒童刊物《BINGO!》出版人、專欄作者及到校講師。

文章刊於《星島日報》2023年5月29日教育版專欄「親子同路」。


延伸閱讀:

陳東紅 - 學英文焦點,是否「放錯位」?|芽芽學英語

陳東紅 - 做個不倒翁|芽芽學英語

陳東紅 - 寫意地寫詩|芽芽學英語

陳東紅 - 美有多重要|芽芽學英語

陳東紅 - 「知識」為何物?|芽芽學英語


《星島頭條》APP經已推出最新版本,請立即更新,瀏覽更精彩內容:https://bit.ly/3yLrgYZ