方梓盈 - 此「豆」非常豆——談「三色豆」名稱的形成|語文探驪
發佈時間:16:00 2026-01-25 HKT
「三色豆」正名為「三色蔬菜」,一般指由粟米粒、紅蘿蔔粒及青豆混合而成的急凍蔬菜配料。雖然「三色豆」名稱廣為香港人使用,但三種蔬菜之中只有青豆屬於豆,與名稱明顯不符,這引起了不少人的好奇。
在現代漢語中,「豆」不僅是一種植物名稱,也常形象化地指代顆粒狀、體積細小的事物,例如「目光如豆」借豆子之小形容眼光狹隘,「豆豆梳化」因填充物呈顆粒狀而得名。由此可見,「豆」一字在語義上具備相當強的延伸能力,能用作描述外形接近豆的小粒物品。「三色豆」中的粟米粒與紅蘿蔔粒經切割後與青豆大小相若,因此以「豆」作為統稱,可算得上是符合這種形象的語義。
然而,比起語義層面的延伸,粵語本身的詞彙系統更能解釋為何「三色豆」一詞在香港更為普及。「三色蔬菜」屬標準的書面語,在粵語口語中顯得較為生硬。一方面,「蔬菜」一詞在粵語日常語境中並不常用,粵語更傾向於使用單音節「菜」;但另一方面,「菜」在粵語的語義範圍主要指綠葉菜,而不包括豆類、根莖類或穀物類食材。
換言之,粵語使用者一般不會把紅蘿蔔、粟米和青豆視為「菜」的一種,因此「三色菜」聽來既不自然,亦會產生語義上的歧義。
同時,從構詞習慣上看,「數詞+量詞+單音節名詞」的結構在粵語中十分常見,例如兩餸飯、三色冰、五寶飯等皆是類似的構成,使其在口語中更易接受與流通。再者,語言使用者往往傾向於短促、具象的詞彙,而「三色豆」的節奏既順口,又能立即喚起聽者對那一碗色彩鮮明、粒粒分明混合物的具體印象;相比之下,「三色蔬菜」則較書面,欠缺口語應有的俐落與即時聯想,自然難以在粵語社群中取代較貼地的「三色豆」。
由此可見,「三色豆」名稱的形成,並非僅因其中含有青豆,而是語義延伸、形象分類與粵語語彙習慣等多重因素共同作用的結果,可謂「此『豆』非常豆」。
文:香港中文大學文學院一年級學生方梓盈
本欄由修讀香港中文大學「大學中文一」的學生撰寫,旨在探討日常生活中有趣的語文現象。
延伸閱讀:
經典廣告|「星期一到星期七,多勞多得!」點解要講「星期七」?「星期日」有咩問題?|語文探驪

















