立法會引入實時字幕 謄錄準確率達96% 7月內推出|Kelly Online

更新時間:16:13 2025-07-02 HKT
發佈時間:16:13 2025-07-02 HKT

立法會前年同內地科企「科大訊飛」合作,開發「智識聽」AI謄錄系統謄寫會議紀錄,讓立法會及委員會會議的逐字紀錄工作走向智能化。立法會主席梁君彥及立法會秘書處秘書長衛碧瑤今日(2日)向傳媒介紹立法會會議實時字幕服務。梁君彥表示,系統將提升字幕處理能力,加上2名實時編校員即場更正錯誤,形容「人機合一」,謄錄準確率將由93%提升至96%,期望日後會有99.9%的準確率。衛碧瑤表示,有關服務將會在7月內推出。

CPU轉GPU提速 字幕準確率達96%

梁君彥表示,系統的硬件由CPU(中央處理器) 升級為GPU(圖形處理器),提升字幕處理能力,加上2名實時編校員即場更正錯誤,形容「人機合一」,謄錄準確率將由93%提升至96%,期望日後會有99.9%的準確率,直言「好處就是令到香港市民更容易跟到立法會做緊啲咩,秘書處同事可以做一啲更高級的工作。」

克服非廣東話母語謄錄 「難不到系統」

對於有部份立法會議員並非以廣東話為母語,會否擔心逐字紀錄因而有所錯誤。梁君彥表示,立法會向「科大訊飛」團隊提供2.5億個文字本、20萬個關鍵詞400小時的音頻讓系統學習,因此謄錄準確率才提升至96%,強調這是秘書處和「科大訊飛」團隊合作成果,「相信難不到我們這個系統。」

記者在現場觀察,實時字幕服務較現場直播延遲18至19秒,並自動生成後製字幕,基本上沒有任何太大的錯誤,惟部分地方如「馬草壟」卻變為「馬草龍」。梁君彥表示,未來希望優化服務較現場直播延遲15秒,又指有些地名系統還未學習,未來會加強系統學習能力。

記者:黃子龍

相關新聞:

大棋盤︱立法會推實時字幕 應對「半鹹淡」廣東話有法 「港漂」洪雯:AI比真人聽還準確