星岛申诉王 | 一句You Shut Up掀全城风波 名人教用英文优雅讲「你收声」
发布时间:18:56 2026-05-29 HKT
近日屯门一名中学校长在新加坡带队交流期间,与当地女保安发生争执,期间一句「You shut up」(你闭嘴!)加上被指夹杂粗口,片段在网上疯传,引来大批网民批评「失礼」、「影衰香港人」。校长事后公开道歉并请辞,但事件仍然引发社会对「Shut up」一词引发热烈讨论。
到底「Shut up」有多无礼?在英语文化中,叫人不要吵,又有什么更得体、更文雅的字句?《星岛申诉王》请来曾在英国留学多年、曾任大律师及补习导师的林作,以及经常周游列国、习惯以英语沟通的旅游达人梁芷珮(Christy),他们均表示「Shut up」一词不会从他们口中说出,形容该词非常粗鲁,同时亦分享他们的如何用英语化解矛盾。
更多精彩热话:冲绳回港$9000蚊行李箱失踪5小时 港妈寻回烂箧:俾其它航班乘客拎走剪烂
林作:英式英文讲求婉转 避免矛盾激化
多年受英国教育的林作,接受《星岛申诉王》访问时形容,英式英文某程度上可能很虚伪,但正因为礼多人不怪,反而能够避免冲突。
他指出,像「Shut up」这一类命令式语句,一般尽量不要说,因为该字眼是命令式,就是告诉对方你是他的上司或老板。他直言,这句说话除了军队内部会用之外,一般人与人之间的交流,根本不应该出现这种命令式词语。
林作明确表示,使用「Shut up」当然是粗鲁,即使加上敬语词please(请),变成「Please shut up」(请闭嘴),同样是粗鲁的表现。
至于如何在矛盾中希望对方收声?林作进一步解释,真正有礼貌、或有文化的英式做法,是用反问句,用婉转迂回的方式表达不满。他举例说,最简单的说法是「Could you please lower your voice」,意思是可以请你降低音量吗。
林作续指,如果想进一步展现修养,可以使用「Would you mind if we pause the conversation for a moment」,即你介意我们暂停对话吗? 两者都是叫人闭嘴,但就没有那么针对性。
林作透露他在十几岁时,在英国贵族学到最厉害的句式是「I am terribly sorry, but I was wondering if you could possibly...」,此句就是优雅地希望终止对话。他强调重点在于前面有多少铺垫,当你懂得这样迂回、有文化地呈现,对方通常会因为你的绅士风度而变得温和,整个对话就会变得非常有礼貌和文明。林作最后表示,如果该名校长当时用这种方式与对方沟通,很大机会出现另一个结局。
更多相关内容:酒店床单发霉膳食份量不足「全生宴」 团友投诉7万元北欧团换来一肚气
旅游达人吁冷静处理 各退一步为上策
旅游达人梁芷珮(Christy)表示,她与丈夫在生活上,或旅行中绝不会使用「Shut up」这种刻薄的字眼。
当很生气或者听不明白对方说话的时候,很想叫对方不要吵,应该如何表达?她个人会选择说「Sorry guys, can you give us a second please?」(对不起,你稍后再说好吗?),目的是让对方冷静下来,情绪稳定。
她分享说,她的加籍丈夫很喜欢用「Take it easy」这个词,当有冲突时说「Can you take it easy」(你能冷静点吗?),大家就知道双方都应该冷静一点。另一种说法是「Let's both take a step back」,意思是一人让一步,不要一直冲前继续吵架。
梁芷珮强调,在旅行当中,大家可能会因为语言产生误解,所以尽量说话都要斯文一点,宁愿少说话,也不要挑起矛盾。在教育小朋友时,绝对不会使用「Shut up」,亦会教导子女尊重当地文化,遇到问题要保持冷静和有礼貌。
大家又如何看待「Shut up」这个词,欢迎和我们《星岛胜申诉王》分享。

更多其他内容:开箧忘记密码网上5种方法自救 记者实测「无码解锁」行李箱

















