张福元 - 练骑译姓 流于公式|张氏理论

目前英国前列十名骑师之一,竟有四位在香港的中文译名是姓杜,包括杜苑欣、杜汉培、杜以晨及杜俊诚,此外女骑师另有杜希利。原来马会翻译大员是极公式化,见到D或T行头就译作「杜」了。但多年前,杜俊诚同姓的英国骑师是直译为都尔,老张反而认为最好。以翻译理论来说,无必要太汉化,反而都尔一看就知道是洋人。

曾几何时,香港马会也极喜欢将外来骑师译作姓马,第一位是七十年代的马彼得,到了九十年代,竟同时出现多名马姓的外国骑师,即马佳善、其胞弟马安东、马素尔、马泰斯及马辉,因为他们姓氏都是M为先,却是来自不同国家。马佳善来自南非,马素尔来自澳洲,马泰斯是英国人,而马辉是爱尔兰裔美国人。

至于德国骑练,香港马会差不多人人都译姓薛,即薛达志、薛宝力、薛达琪及薛根,因为他们都是S行头。而最近一位的是澳洲骑师薛恩,但如用广东音,似乎译冼更合适。
张福元
更多文章