林月庭 - Cry me a river|甘美人生
昔日上学,听英文流行曲学英文,现在的学生,求学多元化,轻易上网,想学泰文,就上网听泰国歌,看韩剧可以学韩文,追日剧就学日文。近日听电台节目,播放老歌Cry me a river,忆起初中年代听歌学英文,当时老师在堂上用录音机播放卡式录音带,美国爵士乐歌手Dinah Washington以硬朗之声,唱出一曲Cry me a river。当时年纪小,不明白「哭我一条河流」的意思,直到人大了,细味歌词,加上老师的解说,才明白过来。
原文歌词,大意说一名男子背着女友,结交新欢,女友发现了,不再给负心郎机会,但他仍然告诉她「我爱妳」,追问她为何离开他,她不伤心,反而负心郎想挽回感情,当着她面前「Cry me a river」。这句英文不能直译,真正的意思是「为我泪流成河」,中文可以解作「痛哭」甚至「哭崩」也无不可,当然「泪流成河」很形象化,十分贴切。
英文字典如此解释 Cry me a river,「通常用于讽刺那些不断抱怨的人,在别人面前哭得太厉害」。
林月庭
原文歌词,大意说一名男子背着女友,结交新欢,女友发现了,不再给负心郎机会,但他仍然告诉她「我爱妳」,追问她为何离开他,她不伤心,反而负心郎想挽回感情,当着她面前「Cry me a river」。这句英文不能直译,真正的意思是「为我泪流成河」,中文可以解作「痛哭」甚至「哭崩」也无不可,当然「泪流成河」很形象化,十分贴切。
英文字典如此解释 Cry me a river,「通常用于讽刺那些不断抱怨的人,在别人面前哭得太厉害」。
林月庭
最Hit


















