Michael Chugani 褚简宁 - movie buffs|又中又英
It’s been ages since I saw a movie on the big screen. The word “ages” used this way means a very long time. The slang expression “the big screen” means the movies. It describes movies shown in cinemas, not on TV. Movie buffs agree the only way to enjoy movies, especially action-packed movies, is on the big screen. A movie buff is a movie expert. An action-packed movie is a movie full of exciting scenes that keep audiences on the edge of their seats. If audiences are on the edge of their seats, it means they are very excited and paying full attention to the movie.
The big screen was impossible for me during the pandemic, both when I was in Hong Kong and when I returned to the US. Hong Kong’s cinemas were closed but I avoided the big screen in Hong Kong anyway because audiences were always talking. Cinemas in the US were closed when the pandemic started but gradually re-opened when I returned last August. I still avoided going because many people were still being infected and booster shots were not yet available. I have now taken two booster shots. A week ago I decided to go to the big screen for the first time in ages. I went to see Top Gun: Maverick on an IMAX screen. Movie buffs agree the only way to fully enjoy Top Gun: Maverick is on the big screen.
Tom Cruise, the movie’s main star, had refused to stream Top Gun: Maverick on TV even when cinemas were closed during the pandemic. He waited for cinemas to re-open so audiences could enjoy the movie on the big screen. After seeing Top Gun: Maverick on IMAX, I knew exciting dog fight scenes with F-18 fighter jets would be meaningless on TV. The expression “dog fight” used this way means close combat in the sky between fighter jets. The word “maverick” describes a person who behaves differently and independently from the usual way. Top Gun: Maverick kept me on the edge of my seat.
******
我对上一次在大银幕(the big screen)上看电影,已经是许久之前(ages)的事了。Ages在这里是指很长一段时间。俚语「the big screen」是指电影,它是形容在戏院上映而非在电视上播放的电影。电影发烧友(movie buffs)认为,唯一能真正享受电影的地方就是戏院的大银幕(the big screen),尤其是那些动感十足的(action-packed)电影。A movie buff就是专业影迷。An action-packed movie就是充满刺激场面的电影,令观众长期「坐在座位边儿上」——若观众都是on the edge of their seats,意即电影引人入胜,令人紧张兴奋,全情投入专注看电影。
我在疫情期间要到戏院大银幕(the big screen)看戏是不可能的,不论在香港还是回到美国之后。香港的戏院关闭,但我也避免到香港的戏院大银幕(the big screen)看戏,因为观众总是在交谈。疫情之初,美国的戏院也关闭了,但当我上年八月回到美国时,戏院亦已逐渐重开。可我仍避免去戏院,因为人们仍然受到感染,而当时还未有疫苗加强针。现在我已打了两支加强针。一星期前,我终于在过了那么久(ages)以后,第一次到戏院大银幕(the big screen)看电影。我去了IMAX影院看《壮志凌云:独行侠(Maverick)》。影迷(movie buffs)一致认为,唯一能完全享受《壮志凌云:独行侠(Maverick)》的就是在大银幕(the big screen)之上。
即使疫情期间戏院都关闭了,电影的主演汤告鲁斯却仍拒绝让《壮志凌云:独行侠(Maverick)》在电视串流平台播放。他等待戏院重开,好让观众能在大银幕(the big screen)上观赏电影。在IMAX影院看过《壮志凌云:独行侠(Maverick)》之后,我知道那些F-18战斗机在空中激战(dog fight)令人热血沸腾的场面,在电视上都会变得毫无意义。习语「dog fight」在这里是指战机在空中埋身缠斗。Maverick一字是用来形容特立独行、不按常规办事的人。《壮志凌云:独行侠(Maverick)》 令我如坐针毡(on the edge of my seat),看得甚是紧张投入。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
The big screen was impossible for me during the pandemic, both when I was in Hong Kong and when I returned to the US. Hong Kong’s cinemas were closed but I avoided the big screen in Hong Kong anyway because audiences were always talking. Cinemas in the US were closed when the pandemic started but gradually re-opened when I returned last August. I still avoided going because many people were still being infected and booster shots were not yet available. I have now taken two booster shots. A week ago I decided to go to the big screen for the first time in ages. I went to see Top Gun: Maverick on an IMAX screen. Movie buffs agree the only way to fully enjoy Top Gun: Maverick is on the big screen.
Tom Cruise, the movie’s main star, had refused to stream Top Gun: Maverick on TV even when cinemas were closed during the pandemic. He waited for cinemas to re-open so audiences could enjoy the movie on the big screen. After seeing Top Gun: Maverick on IMAX, I knew exciting dog fight scenes with F-18 fighter jets would be meaningless on TV. The expression “dog fight” used this way means close combat in the sky between fighter jets. The word “maverick” describes a person who behaves differently and independently from the usual way. Top Gun: Maverick kept me on the edge of my seat.
******
我对上一次在大银幕(the big screen)上看电影,已经是许久之前(ages)的事了。Ages在这里是指很长一段时间。俚语「the big screen」是指电影,它是形容在戏院上映而非在电视上播放的电影。电影发烧友(movie buffs)认为,唯一能真正享受电影的地方就是戏院的大银幕(the big screen),尤其是那些动感十足的(action-packed)电影。A movie buff就是专业影迷。An action-packed movie就是充满刺激场面的电影,令观众长期「坐在座位边儿上」——若观众都是on the edge of their seats,意即电影引人入胜,令人紧张兴奋,全情投入专注看电影。
我在疫情期间要到戏院大银幕(the big screen)看戏是不可能的,不论在香港还是回到美国之后。香港的戏院关闭,但我也避免到香港的戏院大银幕(the big screen)看戏,因为观众总是在交谈。疫情之初,美国的戏院也关闭了,但当我上年八月回到美国时,戏院亦已逐渐重开。可我仍避免去戏院,因为人们仍然受到感染,而当时还未有疫苗加强针。现在我已打了两支加强针。一星期前,我终于在过了那么久(ages)以后,第一次到戏院大银幕(the big screen)看电影。我去了IMAX影院看《壮志凌云:独行侠(Maverick)》。影迷(movie buffs)一致认为,唯一能完全享受《壮志凌云:独行侠(Maverick)》的就是在大银幕(the big screen)之上。
即使疫情期间戏院都关闭了,电影的主演汤告鲁斯却仍拒绝让《壮志凌云:独行侠(Maverick)》在电视串流平台播放。他等待戏院重开,好让观众能在大银幕(the big screen)上观赏电影。在IMAX影院看过《壮志凌云:独行侠(Maverick)》之后,我知道那些F-18战斗机在空中激战(dog fight)令人热血沸腾的场面,在电视上都会变得毫无意义。习语「dog fight」在这里是指战机在空中埋身缠斗。Maverick一字是用来形容特立独行、不按常规办事的人。《壮志凌云:独行侠(Maverick)》 令我如坐针毡(on the edge of my seat),看得甚是紧张投入。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
最Hit


















