Michael Chugani 褚简宁 - To pony up|又中又英
There are many words in the English language which, when used in idioms or expressions, have a different meaning. I am sure you all know what a candle is. It is a stick-like object made with wax. Candles have a wick at one end. A wick is a piece of string in the centre of a candle that supplies fuel to a flame. But the word “candle” has a completely different meaning when used in the idiom “can’t hold a candle to”. If you can’t hold a candle to someone else it means you are not as good as that person. I know how to cook but can’t hold a candle to my younger brother.
This means my younger brother is a much better cook. If you like a particular author but feel his first novel was much better than his second one, you can say his second novel can’t hold a candle to his first one. A pony is a small type of horse. It can also mean a small glass or the measure of alcohol that makes up one drink. A pony of whiskey means one drink of whiskey. But the word “pony” has a completely different meaning when used in the American slang expression “pony up”.
To pony up means to pay a particular amount of money that is needed for something. It is often used when people are reluctant to pay the money. If you owe your friend a large amount of money but have not repaid it for a long time, your friend can ask you to pony up, or pay up. The expression can be used for different types of situations. If you lose in a card game but don’t have the money, the other players can ask you to pony up. If you go to a restaurant for dinner but don’t have the money to pay, the restaurant manager can ask you to pony up or he will call the police.
* * * * *
英文里有许多字词,当用于成语或习语中的时候,会带来不同的意思。我肯定你们人人都知道 candle是甚么,那就是蜡烛。蜡烛(candles)的一端有wick——a wick就是烛芯,是在蜡烛(candle)中心导引燃料至火焰的绳。但在成语“can’t hold a candle to”中用到“candle”一字时,它却有截然不同的意思。若你 can’t hold a candle to someone else,它的意思是你比不上某人,无法跟那人相提并论,连给他端蜡烛也不配。我懂得下厨,但can’t hold a candle to my younger brother。
这句话的意思是,我弟弟比我更懂得烹调做饭,我远远比不上他。若你喜欢某一特定的作家,但认为他第一部小说要比其第二部小说好得多了,你便可以说 his second novel can’t hold a candle to his first one,第二部小说比首部小说逊色。A pony是矮种马,但它也可以解作小酒杯又或一小杯酒。A pony of whiskey就是一小杯威士忌。但在美式俚语“pony up”中使用“pony”时,它却有截然不同的意思。
To pony up是按某物的需要去付特定数目的钱,通常是在人不愿意付那笔钱时,就会用到这个俚语。若你欠你朋友一大笔钱,但久未偿还欠款,那你的朋友便可以叫你pony up,付清那笔欠款。这个习语可以在不同的情境下使用。若你在一次卡牌游戏中输了但又不够钱,其他玩家可以叫你pony up。若你去一间餐厅吃晚餐,却没有钱结帐,那么餐厅经理便可以叫你pony up,否则报警。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
This means my younger brother is a much better cook. If you like a particular author but feel his first novel was much better than his second one, you can say his second novel can’t hold a candle to his first one. A pony is a small type of horse. It can also mean a small glass or the measure of alcohol that makes up one drink. A pony of whiskey means one drink of whiskey. But the word “pony” has a completely different meaning when used in the American slang expression “pony up”.
To pony up means to pay a particular amount of money that is needed for something. It is often used when people are reluctant to pay the money. If you owe your friend a large amount of money but have not repaid it for a long time, your friend can ask you to pony up, or pay up. The expression can be used for different types of situations. If you lose in a card game but don’t have the money, the other players can ask you to pony up. If you go to a restaurant for dinner but don’t have the money to pay, the restaurant manager can ask you to pony up or he will call the police.
* * * * *
英文里有许多字词,当用于成语或习语中的时候,会带来不同的意思。我肯定你们人人都知道 candle是甚么,那就是蜡烛。蜡烛(candles)的一端有wick——a wick就是烛芯,是在蜡烛(candle)中心导引燃料至火焰的绳。但在成语“can’t hold a candle to”中用到“candle”一字时,它却有截然不同的意思。若你 can’t hold a candle to someone else,它的意思是你比不上某人,无法跟那人相提并论,连给他端蜡烛也不配。我懂得下厨,但can’t hold a candle to my younger brother。
这句话的意思是,我弟弟比我更懂得烹调做饭,我远远比不上他。若你喜欢某一特定的作家,但认为他第一部小说要比其第二部小说好得多了,你便可以说 his second novel can’t hold a candle to his first one,第二部小说比首部小说逊色。A pony是矮种马,但它也可以解作小酒杯又或一小杯酒。A pony of whiskey就是一小杯威士忌。但在美式俚语“pony up”中使用“pony”时,它却有截然不同的意思。
To pony up是按某物的需要去付特定数目的钱,通常是在人不愿意付那笔钱时,就会用到这个俚语。若你欠你朋友一大笔钱,但久未偿还欠款,那你的朋友便可以叫你pony up,付清那笔欠款。这个习语可以在不同的情境下使用。若你在一次卡牌游戏中输了但又不够钱,其他玩家可以叫你pony up。若你去一间餐厅吃晚餐,却没有钱结帐,那么餐厅经理便可以叫你pony up,否则报警。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
最Hit


















