又中又英——one-liners

  Social media in the US was buzzing with zingers and one-liners after a fly landed on Vice President Mike Pence’s head during his debate with Kamala Harris, the Democratic Party’s candidate for vice-president. The fly was on Pence’s head for two minutes but he seemed not to know. Every time there is a presidential or vice-presidential debate before an election, polls are held to show who won. Many joked on social media the fly won. The word “buzzing” has many meanings but used this way it means a place with a lot of activity. There was a lot of activity on social media when the fly landed on Pence’s head.
Many internet users played with the word “buzz” because the word can also mean the sound a fly or bee makes. A “zinger” is a quick and witty remark that cleverly plays on words. A well-known American comedian used this zinger on Twitter: “That fly knew bullshit when it smelled it”. Another Twitter user said flies only land on shit. The word “one-liner” is similar to the word “zinger”. It means a joke or clever remark that is one sentence long. A Twitter user posted this one-liner: “That fly is an American hero”. Another said: “The fly now has Covid”. A social media user said: “The fly now needs a 14-day quarantine”.
Some social media users made jokes about Pence by using another meaning of the word “fly”. The word “fly” has many meanings but some may not know it also means the front opening or zipper of a male’s trousers (pants in American English). Men have to open their fly or pull down the zipper of their pants to urinate. Many of the zingers and one-liners about Pence were mean (unkind) but they also prove the US has freedom of speech. Americans are free to use zingers and one-liners against Trump, Pence, Joe Biden, and Kamala Harris. Joking about top leaders can help bring a smile to Americans who have seen many family members die from the coronavirus.
* * * * *
当副总统彭斯与民主党副总统候选人贺锦丽辩论期间,一只苍蝇飞到他的头上以后,美国的社交媒体很快就充满着(buzzing)机智的双关语(zingers)和精简的小笑话(one-liners)。那只苍蝇伏了在彭斯的头上足有两分钟,他却浑然不知。每次大选前举行的总统或副总统辩论,都有民意调查看看谁胜谁负。许多人在社交媒体上都笑说,是苍蝇胜出了。Buzzing有许多意思,在这里是指某处地方充满着许多活动;当苍蝇降落在彭斯的头上时,社交媒体就变得非常热闹。
  许多互联网用家都在玩弄着“buzz”一字,因为这个字同时也指苍蝇或蜜蜂所发出的嗡嗡声。A “zinger”就是迅速而机智的评论,聪明地一语双关。一位著名的美国喜剧演员就在推特上用到这样一个机智妙语(zinger):「那只乌蝇一嗅就知道是狗屁废话了。」另一个推特用家则说,乌蝇只会落在粪便上。One-liner跟 zinger的意思相近,是指一句简短的笑话或诙谐语。一位推特用者贴了这句打趣的短语(one-liner):「那只乌蝇是美国英雄。」另一名网友则说:「现在乌蝇中了新冠肺炎了。」一位社交媒体用者则说:「现在乌蝇要隔离十四天了。」
  一些社交媒体用家则用了“fly”的另一个意思,去开彭斯的玩笑。“Fly”有许多的意思,但有些人或许不知道,它也解作男人裤子前面的拉链。当男人去小解时,就要解开裤子的拉链(fly)。许多有关彭斯的机智双关语(zingers)和精简俏皮话(one-liners)都是尖酸刻薄的(mean),但它们也证明了美国有言论自由。美国人可自由地用机智双关语(zingers)和短笑话(one-liners)去反对特朗普、彭斯、拜登及贺锦丽。美国人见到那么多亲人死于新冠肺炎后,这样去拿最高领导人开玩笑,有助带来一点点欢笑。中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁



更多文章