羚邦梦工场——引以为傲的港式粤语配音
随著串流平台的兴起,「煲剧」早就成为香港人生活的一部份,不知道大家看外语剧时,是比较喜欢听原声还是配音版本?我因为长年从事媒体发行业务,纵然喜欢原声版本的原汁原味,但对于香港地道的粤配版本始终多一点偏爱。
动画的粤配版本早在八九十年代已深入民心。当年电视为香港普罗大众的主流娱乐,按香港广播事务管理局要求,所有在电视播放的动画卡通内容,必须配上粤语配音。配音员在动画中的精采对白,例如,「今日的我是没有极限」、「回复你本来的真面目,古罗卡」及「机会来了,飞云」,早已成为不少流传至今的金句。
羚邦集团一直也有为旗下发行的IP进行配音,如《钢之炼金术师》剧场版电影、《妖怪手表》电影及《机动战士高达UC》电影等。而随著近年大家对粤语配音再度关注起来,羚邦集团作为行业的先躯, 亦听取市场的意见,为我们旗下的电视动画系列进行粤配,当中不得不提的就是火热度爆满的《咒术回战》。
《咒术回战》粤配版更邀请了配音界炙手可热的配音员作为主角团配音。粤配版推出后,我们收到不少观众反馈,表示《咒术回战》的粤配让粉丝们回到以前追电视动画的感觉,令到我和团队都感到大大的鼓舞!
在宣传电影《鳄鱼君最后的一百天》时,我更有幸为当中的宣传片段尝试配音。我发现配音所须的准备工夫和长年累积的经验是非常重要,衷心敬佩配音行业的所有人,不论是领班、配音员及后制人员都尽心尽力为粤配发扬光大,羚邦作为行业的一份子,亦会为粤配出一份力,为下个经典创造回忆。
羚邦集团主席及行政总裁
赵小燕
动画的粤配版本早在八九十年代已深入民心。当年电视为香港普罗大众的主流娱乐,按香港广播事务管理局要求,所有在电视播放的动画卡通内容,必须配上粤语配音。配音员在动画中的精采对白,例如,「今日的我是没有极限」、「回复你本来的真面目,古罗卡」及「机会来了,飞云」,早已成为不少流传至今的金句。
羚邦集团一直也有为旗下发行的IP进行配音,如《钢之炼金术师》剧场版电影、《妖怪手表》电影及《机动战士高达UC》电影等。而随著近年大家对粤语配音再度关注起来,羚邦集团作为行业的先躯, 亦听取市场的意见,为我们旗下的电视动画系列进行粤配,当中不得不提的就是火热度爆满的《咒术回战》。
《咒术回战》粤配版更邀请了配音界炙手可热的配音员作为主角团配音。粤配版推出后,我们收到不少观众反馈,表示《咒术回战》的粤配让粉丝们回到以前追电视动画的感觉,令到我和团队都感到大大的鼓舞!
在宣传电影《鳄鱼君最后的一百天》时,我更有幸为当中的宣传片段尝试配音。我发现配音所须的准备工夫和长年累积的经验是非常重要,衷心敬佩配音行业的所有人,不论是领班、配音员及后制人员都尽心尽力为粤配发扬光大,羚邦作为行业的一份子,亦会为粤配出一份力,为下个经典创造回忆。
羚邦集团主席及行政总裁
赵小燕


















