浙江有艘「核动力观光船」? 景区:售票牌翻译错误

更新时间:21:00 2026-04-27 HKT
发布时间:21:00 2026-04-27 HKT

内地景区的「神翻译」贻笑大方事件再添一例。据《上游新闻》报道,有游客近日在浙江湖州著名的南浔古镇游玩时,发现一艘观光船的售票告示牌,竟将「核载12人」的「核载」一词,翻译成「nuclear loading」(核能装载),令人啼笑皆非。该游客戏称其为「核动力观光船」,事件引发网民热议。景区方面今日(27日)回应指,已核实情况,将会进行整改。

南浔古镇英文翻译摆乌龙。
南浔古镇英文翻译摆乌龙。

一名来自上海的游客表示,他早前在国家5A级旅游景区南浔古镇乘坐电动观光船时,意外发现售票处告示牌上的英文翻译闹出大乌龙。告示牌上清晰写明观光船「核载12人」,但其对应的英文却被错译为「nuclear loading 12 people」,字面直译即为「12人核能装载」。

该游客在社交媒体发帖,并将该船戏称为「核动力观光船」,随即引发网民热烈讨论。有网民指出,这很可能是机器翻译导致的错误,并指「核载12人」的正确英文说法应为「maximum capacity is 12 passengers」(最大载客量为12人)。

不少网民对此错误大加调侃,笑言:「笑死了」、「外国人来了直呼中国太强大」。更有网民联想起古文《核舟记》,甚至利用AI创作出「核桃」形状的「核动力航母」图片,极尽嘲讽。

南浔古镇的游船。 南浔古镇景区
南浔古镇的游船。 南浔古镇景区

景区将重新制牌

内媒记者今日就事件致电南浔古镇景区查询。一名工作人员回应称,经核实后,确认告示牌的英文翻译存在问题,将会安排整改。

该工作人员表示:「因整改需重新制作售票牌,进度不会太快。」她又补充,在此之前,并未有其他游客就此问题作出反映。

公开资料显示,南浔古镇是江南六大古镇之一,亦是世界文化遗产「中国大运河」的组成部分。