「中式英语」挥春内地爆红 文法越错越受欢迎
更新时间:17:00 2018-02-14 HKT
发布时间:16:51 2018-02-14 HKT
发布时间:16:51 2018-02-14 HKT
狗年即将来临,除了华人会贴挥春,有些外国人也会买贴英文版挥春应节。虽然英文挥春多以「中式英语」来书写,却没人挑剔文法问题,反而越不通越受欢迎。
《中国日报》报道,英文挥春广受消费者欢迎,例如"eat well,sleep well,have fun day by day" (吃好,睡好,天天快乐),及"study good, work good,make money more and more" (学习好,工作好,赚钱越来越多) 等等带有Chinglish (中式英语) 风格的挥春在网上热卖。
北京一名店东余先生预估,今年春节期间,他可卖出多达600副英文对联。余先生指,他4年前开始卖英文对联,当时是受到一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发。他表示,英文挥春的消费者多半是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友。也有很多住在中国的外国人来买。
北京的外籍人士Wolken说:「这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节。」
余先生的对联畅销秘诀是,英文一定要简单易懂。他承认自己的英文其实不好,但英文语法不重要,中式英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们反而更喜欢。就像大家熟知的Good good study ,day day up (好好学习,天天向上) 一样,关键是节日大家开心。
《中国日报》报道,英文挥春广受消费者欢迎,例如"eat well,sleep well,have fun day by day" (吃好,睡好,天天快乐),及"study good, work good,make money more and more" (学习好,工作好,赚钱越来越多) 等等带有Chinglish (中式英语) 风格的挥春在网上热卖。
北京一名店东余先生预估,今年春节期间,他可卖出多达600副英文对联。余先生指,他4年前开始卖英文对联,当时是受到一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发。他表示,英文挥春的消费者多半是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友。也有很多住在中国的外国人来买。
北京的外籍人士Wolken说:「这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节。」
余先生的对联畅销秘诀是,英文一定要简单易懂。他承认自己的英文其实不好,但英文语法不重要,中式英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们反而更喜欢。就像大家熟知的Good good study ,day day up (好好学习,天天向上) 一样,关键是节日大家开心。
最Hit
在职家庭津贴2026/27|4月上调入息资产限额 申请资格/津贴金额/一次性额外款项一文睇清
2026-04-04 11:53 HKT
长生津覆检开始!长者注意紫色通知书 未如期申报或被暂停津贴( 附最新资产限额+填表须知)
2026-04-03 19:21 HKT
六合彩|8000万复活节金多宝搅珠结果 头奖一注中幸运儿擸8114万 齐来对冧巴 !
2026-04-04 21:33 HKT

















