「中国内地」官方英译「Chinese Mainland」 汤家骅:用字不能马虎 忆述一事令他无言以对

更新时间:18:12 2025-10-06 HKT
发布时间:18:12 2025-10-06 HKT

立法会秘书处近日引述政制局提醒全体议员,按外交部驻港公署最新指示,「中国内地」的官方英文译名为「Chinese Mainland」,而非「Mainland China」;至于「中国大陆」、「中国内地」写法可继续使用。行政会议员成员、资深大律师汤家骅今日(6日)在社交平台表示,不少人认为随口一句,不用过于执著,但他强调用字不能马虎。

汤家骅:「Mainland China」意味有其他中国 必须小心

汤家骅忆述,2000年第一次以大律师公会主席身份带团访京,分别获国务院副总理钱其琛于钓鱼台,以及最高人民法院院长接见。他当时被问到:「你说我们在『国内』,那你是否认为香港在『国外』?」令他一时无言以对。

行政会议员成员、资深大律师汤家骅。
行政会议员成员、资深大律师汤家骅。

汤家骅说自此告诫自己,身为律师,用字不能随便,一定要小心,不过事实是历届政府不少高官也不时称内地为「国内」,「似乎这语病始终改不了。」他指「大陆中国」意味着中国有大陆中国和其他中国之分,「今天外交部再一次提醒我们用字不能马马虎虎,也是用心良苦,我们应该加倍小心。」