电影《魔物猎人》对白 涉辱华全国下架
更新时间:03:06 2020-12-06 HKT
发布时间:03:00 2020-12-06 HKT
发布时间:03:00 2020-12-06 HKT
(星岛日报报道)美国荷里活制作,改编自热门电玩游戏「Monster Hunter」的《魔物猎人》(内地译:《怪物猎人》)真人电影近日在中国内地上映,不料情节内一名华人角色自嘲的对白被中国观众认为是辱华发动抵制,并要求广电总局将其下架。电影公司至今没有对有关问题作回应,不过昨日内地已宣布全国暂停放映。
据内地媒体报道,该电影有一段几名美军在车中闲聊,其中华裔演员欧阳靖扮演的角色突然问另一军人「Look my knees,What kind of knees of these?」,最后自答「Chinese」。电影虽然将这段话的中文翻译成「男儿膝下有黄金」,但有熟悉英文文化的网友表示,这是出自二战时期的英文顺口溜「Chinese, Japanese, dirty knees, look at these」,意思是指中国人和日本人「脏、矮小、喜欢下跪」,是具有种族歧视的笑话。
事件随即在互联网引起热议,有人直斥「广电总局在干嘛?不审片的吗?」、「好奇过审是不是真的不看内容的?还是根本不懂英文?」有网友还到电影公司、原游戏出版公司CAPCOM,及欧阳靖微博、脸书留言抗议,发动对电影和游戏进行抵制。
昨日中午,内地各电影院接到当局通知,《怪物猎人》场次全部撤掉,退票处理,严禁再放映。据称,新版本连夜制作中,有新版本再行放映……旧版本一场不能播放,请影院严格遵守。
至昨晚,电影公司和欧阳靖均没有回应,而CAPCOM则出来「灭火」,撇清并不是电影制作方,并会将意见传达给电影公司。
据内地媒体报道,该电影有一段几名美军在车中闲聊,其中华裔演员欧阳靖扮演的角色突然问另一军人「Look my knees,What kind of knees of these?」,最后自答「Chinese」。电影虽然将这段话的中文翻译成「男儿膝下有黄金」,但有熟悉英文文化的网友表示,这是出自二战时期的英文顺口溜「Chinese, Japanese, dirty knees, look at these」,意思是指中国人和日本人「脏、矮小、喜欢下跪」,是具有种族歧视的笑话。
事件随即在互联网引起热议,有人直斥「广电总局在干嘛?不审片的吗?」、「好奇过审是不是真的不看内容的?还是根本不懂英文?」有网友还到电影公司、原游戏出版公司CAPCOM,及欧阳靖微博、脸书留言抗议,发动对电影和游戏进行抵制。
昨日中午,内地各电影院接到当局通知,《怪物猎人》场次全部撤掉,退票处理,严禁再放映。据称,新版本连夜制作中,有新版本再行放映……旧版本一场不能播放,请影院严格遵守。
至昨晚,电影公司和欧阳靖均没有回应,而CAPCOM则出来「灭火」,撇清并不是电影制作方,并会将意见传达给电影公司。
最Hit
长生津覆检开始!长者注意紫色通知书 未如期申报或被暂停津贴( 附最新资产限额+填表须知)
2026-04-03 19:21 HKT
买彩票赢近2500万元海景豪宅 幸运夫妇住半年「嫌太大」 决定放售套现换楼
2026-04-03 16:45 HKT

















