谭纪豪 - 量词有意思|无名指

学习外语需要天分吗?也许要,有些人一辈子学不好,有些人短时间就学会。我认识不少音乐家精通多国语言,他们耳朵好,自然事半功倍。

学外语困难的地方,在于偏离母语的发音和语法。有语言天分的人,能轻松发出西班牙文里的弹舌音,懂得分辨哪些死物是男是女,能快速掌握非亚各国的声调语言(tone language),以及如何将单音方块字组合成词。

不过,也有些盲区并非靠天分就能应付。需要死记硬背的用语就很烦人,例如英语里的phrasal verb或中文里的量词。

我认识几个中文说得很好的外国人,一讲到量词就无能为力。英文也有为数不多的量词,譬如a bar of soap或a loaf of bread;而中文单是常用的量词就有几十个,而且很难整理出逻辑。都是体型接近的哺乳类动物,为甚么鹿是一只而马是一匹?当然你也可以说一只马,却不能说「一匹鹿」。

中文量词有意义吗?如果an apple a day可翻译成「一日一苹果」,为何不能说一鹿一马呢?也行,一花一草,一事一物都没问题,但要看语境。这就更难了,甚么时候用量词甚么时候不用,也没有准则。

其实量词用到最高境界,也可赋予意义和情绪。苏轼名句「一蓑烟雨任平生」这个蓑字,本来是个名词,这里作量词用,于是一个身披蓑衣,雨中徐行的形象便活现眼前。要是写成更符合语法的「一场烟雨」,随即变得索然无味。说到味道,我想起闻一多写过「一朵吻」,量词「错配」了,却令这个吻带著花香。

谭纪豪

更多文章