Michael Chugani 褚简宁 - Hitting the nail on the head|又中又英
Legislative Councillor Doreen Kong Yuk-foon hit the nail on the head. Many other Hong Kong people have also hit the nail on the head. Kong Yuk-foon last week took the government to task for its coronavirus rules. Hitting the nail on the head means being exactly right about something. To take someone to task means to criticize that person for doing something wrong or illogical. Kong Yuk-foon criticized the government for its illogical Covid rules, saying frequent rule changes are confusing the public. I fully agree with her view that different restrictions on different premises in Hong Kong are confusing people.
I am not in Hong Kong but just reading about the frequent rule changes has made my head spin. The expression “make your head spin” has several meanings but used this way it means to confuse you. I agree with the Hong Kong people who say relaxing rules a little bit at a time is confusing and makes it hard for them and businesses to return to normal. As I have said in previous columns, I am now on holiday in Taipei. People are once again living normal lives even though masks are still required. The government has said it will gradually ease mask rules this month.
The Hong Kong government needs to accept the reality the coronavirus won’t disappear. It should tell Hong Kong people it will lift all coronavirus rules if they are willing to increase the vaccination rate. Hong Kong already has a high vaccination rate but some people still refuse to get vaccinated. Restrictions should apply to them only, not everyone.
* * * *
立法会议员江玉欢说中要害(hit the nail on the head),许多其他香港人也同样说到重点了(hit the nail on the head)。上星期,江玉欢责难政府(took the government to task)的防疫措施 。Hitting the nail on the head是指对某事的见解一针见血、说中要害。To take someone to task即严词批评或责备某人做错事或做事违反常理。江玉欢批评政府那些不合逻辑的防疫措施,说政府频繁改动措施令公众混淆。我完全同意她的观点,香港不同的处所各有不同的限制,实在令人非常混淆。
我并不在香港,但单单读到那些频密的措施改动就已made my head spin——习语“make your head spin”有几个意思,但在这里是指令你很困惑、头昏脑胀。我认同许多香港人说,每次逐少放宽措拖,实在令人混淆,亦令香港人及商户难以重返正轨。正如我在之前的文章中所说,我正在台北度假。虽然在这里还是要戴口罩,但人们已重新过正常生活,政府亦说会在今个月逐步放宽口罩规定。
香港政府需要接受现实,新冠病毒并不会完全消失。政府好应告诉香港人,若他们愿意增加疫苗接种率,便会解除所有防疫措施。香港已经有很高的疫苗接种率,但一些香港人仍拒绝接种疫苗。限制规定应该只适用于他们,而不是所有人。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
I am not in Hong Kong but just reading about the frequent rule changes has made my head spin. The expression “make your head spin” has several meanings but used this way it means to confuse you. I agree with the Hong Kong people who say relaxing rules a little bit at a time is confusing and makes it hard for them and businesses to return to normal. As I have said in previous columns, I am now on holiday in Taipei. People are once again living normal lives even though masks are still required. The government has said it will gradually ease mask rules this month.
The Hong Kong government needs to accept the reality the coronavirus won’t disappear. It should tell Hong Kong people it will lift all coronavirus rules if they are willing to increase the vaccination rate. Hong Kong already has a high vaccination rate but some people still refuse to get vaccinated. Restrictions should apply to them only, not everyone.
* * * *
立法会议员江玉欢说中要害(hit the nail on the head),许多其他香港人也同样说到重点了(hit the nail on the head)。上星期,江玉欢责难政府(took the government to task)的防疫措施 。Hitting the nail on the head是指对某事的见解一针见血、说中要害。To take someone to task即严词批评或责备某人做错事或做事违反常理。江玉欢批评政府那些不合逻辑的防疫措施,说政府频繁改动措施令公众混淆。我完全同意她的观点,香港不同的处所各有不同的限制,实在令人非常混淆。
我并不在香港,但单单读到那些频密的措施改动就已made my head spin——习语“make your head spin”有几个意思,但在这里是指令你很困惑、头昏脑胀。我认同许多香港人说,每次逐少放宽措拖,实在令人混淆,亦令香港人及商户难以重返正轨。正如我在之前的文章中所说,我正在台北度假。虽然在这里还是要戴口罩,但人们已重新过正常生活,政府亦说会在今个月逐步放宽口罩规定。
香港政府需要接受现实,新冠病毒并不会完全消失。政府好应告诉香港人,若他们愿意增加疫苗接种率,便会解除所有防疫措施。香港已经有很高的疫苗接种率,但一些香港人仍拒绝接种疫苗。限制规定应该只适用于他们,而不是所有人。
中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁
最Hit
35岁「多仔婆」女星罕谈性生活尺度惊人 大爆富商男友床上尴尬表现 自揭床事频繁非自愿
2025-11-15 10:00 HKT
TVB「未来视后」惊爆患病需中西合璧治疗 穿酒店拖鞋游街面壁行为怪异 曾自揭患惊恐症
2025-11-15 09:00 HKT


















