又中又英——“work from home”

  Every year Oxford Dictionary chooses a “Word of the Year”. It’s a word that attracts the most attention and reflects the mood of the year. But Oxford Dictionary could not decide on one particular word that attracted the most attention in 2020. Instead, it decided on a list of “words of an unprecedented year”. The word “unprecedented” means something that had never happened or existed before. The year 2020, which is about to end, is indeed an unprecedented year. So many things happened that had never happened before. That’s why Oxford Dictionary could not decide on one particular word that attracted the most global attention.
  The list of words for 2020 that Oxford Dictionary chose includes “WFH”. This means “work from home”. Many people all over the world, including Hong Kong, worked at home to avoid the coronavirus pandemic. Covid-19 is, of course, one of the words Oxford Dictionary chose. I agree with disease expert Professor Yuen Kwok-yung this word is meaningless to ordinary people. I prefer to use coronavirus instead. A word Oxford Dictionary chose that I like is “moonshot”. The ordinary meaning is sending a spacecraft to the moon. But Oxford Dictionary chose it as a popular word for 2020 because it refers to a plan by British Prime Minister Boris Johnson to have mass coronavirus testing for people in England. The plan is called “Operation Moonshot”.
  Oxford Dictionary also listed the words “lockdown” and “social distancing” in its 2020 list of words. I have explained these words before. A word I have not explained is “superspreader”. This word was used during the SARS pandemic, which started in 2002. Oxford Dictionary used it as a 2020 word of the year because, unlike SARS, the coronavirus has become a global pandemic. It means an infected person who infects many more people with a disease than other infected people. Oxford Dictionary also included “BLM”, which means Black Lives Matter, to refer to the US protests after a policeman killed an African American by kneeling on his neck.
******
  每一年,《牛津字典》都会选一个「年度代表字」——它是能吸引最多人注意,以及反映该年气氛的一个字。但《牛津字典》未能选到一个在二○二○年吸引最多人注意的特定字词,反而选了一列热词榜单,代表这「前所未有的(unprecedented)一年」。Unprecedented是指某事是空前的、从未发生过的。快将结束的二○二○年,确实是史无前例的(unprecedented)一年,发生了那么多从未发生过的事。因此,《牛津》未能选到一个特定字词,是最吸引全球注目的。
  《牛津》为二○二○年所选的那一列字词中,就包括了“WFH”,意即“work from home”。世界各地包括香港的人,为了防范新冠肺炎疫情扩散,都要在家工作。Covid-19当然也是其中一个《牛津》选的字。我同意疾病专家袁国勇所说,这个字对一般人来说无甚意义,相反我情愿用「coronavirus」(新冠病毒)。《牛津》选的字里,我喜欢“moonshot”这个字。它的原意是发射月球探测器,但《牛津》选它为二○二○年的热词,因为它也是英国首相鲍里斯‧约翰逊推行给全英国人的新冠病毒普及检测计划,这个计划就叫「登月行动」(“Operation Moonshot”)。
  《牛津》也在其二○二○年热词榜单中,包含了“lockdown”(封城)和“social distancing”(社交距离)这两个字词,我在此前已解释过这些字词。有一个我未解释过的字,是“superspreader”。这个字曾于二○○二年开始爆发的沙士疫情期间使用过。《牛津》选它为二○二○年度代表字,因为新冠肺炎,不像沙士,已成为全球大流行的世纪疫症。这个字的意思是超级传播者,即该名受感染的病人会比其他患者传染给更多的人。《牛津》也包括了“BLM”,即Black Lives Matter,「黑人的命也是命」,指的是美国一名警员以膝跪在一名非裔美国人的颈上导致其窒息死亡后,所引发的抗议运动。[email protected] 中译:七刻
Michael Chugani 褚简宁



更多文章